1 |
23:13:46 |
eng-rus |
abbr. |
Open Society Georgia Fund |
Фонд открытого общества Грузии |
Дюнан |
2 |
23:12:13 |
rus-ger |
zool. |
впасть в спячку |
in den Winterschlaf gehen |
Abete |
3 |
23:11:40 |
eng-rus |
abbr. |
CEP |
Проект для Центральной Европы (Central European Project) |
Дюнан |
4 |
22:43:14 |
rus-ger |
gen. |
председатель бундестага |
Bundestagspräsident |
marinik |
5 |
22:30:59 |
eng-rus |
dial. |
pompom |
балабон (на шапочке или другой детской одежде) |
KIP |
6 |
22:23:59 |
eng-rus |
gen. |
three-pronged approach |
трёх-целевой подход (Совет Европы, ООН) |
Tatiana Okunskaya |
7 |
22:20:44 |
eng-rus |
med. |
thornwaldt's cyst |
болезнь Торнвальда (кистоподобное образование носоглотки, располагающееся по средней линии вблизи глоточной миндалины (выпячивание задней стенки носоглотки), связанное с отшнуровыванием в эмбриональном периоде части энтодермы в области спинной хорды.) |
Asya.Avetyan |
8 |
22:11:07 |
rus-fre |
tech. |
запасная деталь |
Pce Rechange |
MashaTs |
9 |
21:51:27 |
eng-rus |
tech. |
Helium Mass Spectrometer Leak Test |
Испытания на утечку гелия с использованием хромато-масс спектрометра |
Шакиров |
10 |
21:38:29 |
rus-ita |
geogr. |
г. Париж |
Parigi |
denghu |
11 |
21:32:48 |
rus-spa |
construct. |
несущий каркас подвесного потолка |
estructura de techo flotante |
SergeyL |
12 |
21:16:33 |
eng-rus |
med. |
columella cochleae |
стержень улитки (modiolus; представляет собой горизонтально лежащую костную ось улитки, вокруг которой костная улитка внутреннего уха образует 2,5 завитка.) |
Asya.Avetyan |
13 |
21:14:20 |
eng-rus |
med. |
columella nasi |
Перегородка носа (представляет собой переднюю часть носовой перегородки.) |
Asya.Avetyan |
14 |
20:59:33 |
eng-rus |
med. |
quiescent lesion |
бессимптомное поражение (скрытое, латентное) |
Asya.Avetyan |
15 |
20:21:19 |
rus-fre |
construct. |
НИОКР научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы |
R & D |
transland |
16 |
20:18:10 |
eng-rus |
immunol. |
Counter Stain |
контр-окрашивание |
Палачах |
17 |
20:10:21 |
rus-ger |
scient. |
когнитивистика |
Kognitionswissenschaft |
mirelamoru |
18 |
19:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-end |
расположенный в нижнем ценовом сегменте (напр., о товаре) |
Игорь Миг |
19 |
19:05:44 |
eng-rus |
tech. |
oil banjo |
масляный картер |
Xtkjdtr |
20 |
18:55:06 |
eng-rus |
polit. |
legislative recognition |
законодательное закрепление |
Maria Klavdieva |
21 |
18:47:52 |
eng-rus |
bank. |
financial product |
финансовый продукт (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
22 |
18:42:20 |
rus-ger |
med. |
Прогрессивная мультифокальная лейкоэнцефалопатия |
PML |
darwinn |
23 |
18:34:35 |
eng-rus |
bank. |
cash injections |
денежные вливания (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
24 |
18:14:13 |
rus |
mil. |
ГРАУ |
Главное ракетно-артиллерийское управление (Министерства обороны СССР / Российской Федерации) |
LyuFi |
25 |
18:12:49 |
eng-rus |
mil. |
Main Personnel Directorate |
Главное управление кадров |
LyuFi |
26 |
18:07:38 |
eng-rus |
mil. |
NATO/PfP military exercise |
военное учение НАТО-ПРМ |
LyuFi |
27 |
18:06:52 |
eng-rus |
mil. |
conscription |
военная служба по призыву |
LyuFi |
28 |
18:05:23 |
eng-rus |
mil. |
exercise study |
военная игра |
LyuFi |
29 |
18:02:32 |
eng-rus |
mil. |
unity of effort |
взаимодействие (cooperation and coordination among all forces towards a common objective) |
LyuFi |
30 |
18:01:43 |
eng-rus |
mil. |
stores service |
вещевая служба |
LyuFi |
31 |
17:53:48 |
eng-rus |
bank. |
refinancing risk |
риск невозможности рефинансирования (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
32 |
17:50:12 |
eng-rus |
build.mat. |
fibreglass mesh |
стеклосетка (строительный материал) |
hellbourne |
33 |
17:26:09 |
rus-ita |
econ. |
регламент деятельности |
NORME DI FUNZIONAMENTO (общества) |
likaus |
34 |
17:11:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
translinker |
УФ камера для связывания ДНК с матриксом со встроенным трансиллюминатором |
Maria Donchenko |
35 |
17:03:22 |
eng-rus |
polit. |
public consent |
общественное согласие |
Maria Klavdieva |
36 |
16:57:06 |
eng-rus |
inet. |
post comments |
оставлять комментарии |
Pothead |
37 |
16:51:49 |
rus-ita |
|
документационное обеспечение |
assistenza documentale |
maqig |
38 |
16:36:28 |
eng-rus |
|
Condominium Partnership |
ТСЖ |
64$? |
39 |
16:31:50 |
rus-ger |
mech. |
перегрузочный лоток |
die Schurre (в данном случае речь идёт о конвейерных системах транспортировки материала) |
morgusha1 |
40 |
16:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
IDP |
ВПЛ |
Игорь Миг |
41 |
16:20:52 |
eng-rus |
law |
disciplinary measure |
мера дисциплинарного взыскания |
Евгений Тамарченко |
42 |
16:10:46 |
eng |
Игорь Миг abbr. med. |
In Patient Department |
IPD |
Игорь Миг |
43 |
16:05:04 |
eng-rus |
|
rapid growth |
активно развивается |
starkside |
44 |
15:50:36 |
eng-rus |
law |
constitute a ground for something/doing something |
послужить основанием (чего-либо, для чего-либо) |
Евгений Тамарченко |
45 |
15:49:09 |
eng-rus |
chem. |
sodium metal |
металлический натрий |
annasav |
46 |
15:43:56 |
eng-rus |
|
prank call |
телефонный розыгрыш |
Kovrigin |
47 |
15:38:35 |
eng-rus |
law |
act with prudence |
проявлять осмотрительность |
Евгений Тамарченко |
48 |
15:36:58 |
eng-rus |
med. |
bone spur |
пяточная шпора |
skatya |
49 |
15:14:11 |
eng-rus |
avia. |
make a forced landing |
совершать вынужденную посадку |
Vladimir0063 |
50 |
15:10:46 |
eng |
Игорь Миг abbr. med. |
IPD |
In Patient Department |
Игорь Миг |
51 |
15:07:01 |
rus-ger |
|
этап |
Arbeitsschritt |
JuliaR |
52 |
14:46:45 |
eng-rus |
slang |
ladyfinger |
самокрутка с марихуаной |
Aly19 |
53 |
14:43:47 |
eng-rus |
law |
loss of expectation |
упущенная выгода |
Eoghan Connolly |
54 |
14:41:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gas liquefaction station |
станция по сжижению газа |
Alex_Odeychuk |
55 |
14:40:26 |
eng-rus |
|
pass thru |
сквозной |
dobry_ve4er |
56 |
14:39:50 |
eng-rus |
oil |
simulated reservoir conditions |
условия, адекватные пластовым |
О. Шишкова |
57 |
14:17:48 |
rus-ger |
mus. |
перекрёстное затухание |
Kreuzblende |
Сергей.CT |
58 |
14:10:04 |
rus-ita |
fin. |
долговая ценная бумага |
titolo di credito |
adorada |
59 |
13:48:31 |
eng-rus |
busin. |
premier choice |
оптимальный выбор (главный, наиболее часто выбираемый вариант/что-либо по своим характеристикам существенно превосходящее аналоги) |
Egorr |
60 |
13:44:17 |
rus-ger |
tools |
измерительный угольник из камня |
Steinwinkel |
Lawanda |
61 |
13:05:55 |
eng-rus |
med. |
tunneler |
троакар |
Adrax |
62 |
13:05:30 |
eng-rus |
busin. |
professional staff member |
специалист |
Евгений Тамарченко |
63 |
12:47:38 |
eng-rus |
jewl. |
spacer |
промежуточное звено |
vp_73 |
64 |
12:41:05 |
eng-rus |
amer. |
Lyster bag |
фляжка Листера (походная брезентовая фляжка для воды) |
Aly19 |
65 |
12:37:16 |
eng-rus |
amer. |
Citizenship Day |
День американского гражданства (День гражданина; Отмечается в США 17 сентября в соответствии с законом 1952 г.) |
Aly19 |
66 |
12:36:40 |
eng-rus |
goldmin. |
sub-sample |
навеска (Небольшая часть раздробленной и измолотой пробы, отбираемая для проведения анализа) |
Stranger_v_night |
67 |
12:23:08 |
eng-rus |
|
snow cannon |
снегогенератор |
iov |
68 |
12:22:59 |
rus-ger |
|
национальная принадлежность |
Nationalität ((в смысле гражданства к.-либо страны) Stoerig 2004) |
vit45 |
69 |
12:19:57 |
eng-rus |
trav. |
flotation therapy |
флотация (спа-процедура для расслабления, см., напр., http://www.wellspa.ru/index.php/-n0002-n0363-n0370-0-212-item.html) |
bojana |
70 |
12:18:46 |
rus-ger |
|
гражданство |
Nationalität (Stoerig 2004) |
vit45 |
71 |
12:15:38 |
eng-rus |
|
shaft speed sensor |
датчик скорости вращения вала |
Elikos |
72 |
12:14:34 |
eng-rus |
|
single truck engine |
одновальный двигатель |
Elikos |
73 |
12:10:59 |
eng-rus |
|
engagement sensor |
датчик зажатия (в бурильных установках) |
Elikos |
74 |
11:41:44 |
eng-rus |
|
penal clearance certificate |
справка из полиции (австрал.) |
markovka |
75 |
11:36:09 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационные показатели |
Betriebsdaten (pl) |
Soulbringer |
76 |
10:58:54 |
eng-rus |
econ. |
export trade finance |
экспортно-импортное торговое финансирование |
surpina |
77 |
10:45:42 |
rus-fre |
zool. |
бадяга |
éponge d'eau douce |
shamild |
78 |
10:31:55 |
rus-ger |
construct. |
проектировщик |
Planverfasser |
YuriDDD |
79 |
10:01:44 |
eng-rus |
|
nitwit |
тупица |
bookworm |
80 |
9:47:16 |
eng-rus |
|
get around |
путешествовать (informal) |
eljey |
81 |
9:32:08 |
rus-ger |
econ. |
система управления знаниями |
Wissensmanagementsystem |
YuriDDD |
82 |
7:05:24 |
eng-rus |
|
NATO Center of Excellence |
Центр Передового Опыта НАТО (НАТО, ОБСЕ, ООН, Совет Европы) |
Tatiana Okunskaya |
83 |
6:34:36 |
eng-rus |
|
Finance Intelligence Unit |
Подразделение финансовой разведки (Совет Европы, ОБСЕ, ФАТФ, ООН) |
Tatiana Okunskaya |
84 |
6:24:52 |
eng-rus |
|
Financial Integrity Network |
Организация Финансовой Безупречности (FIN; The Financial Integrity Network is a group of independent experts, lawyers and economists, which have worked together in various projects in the prevention of money laundering, terrorist financing, corruption, financial and economic crime) |
Tatiana Okunskaya |
85 |
6:06:37 |
eng-rus |
|
International Organisation on Migration |
Международная организация по вопросам миграции (МОМ) |
Tatiana Okunskaya |
86 |
6:03:32 |
eng-rus |
|
Plenipotentiary on Human Rights in the Russian Federation |
Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
87 |
5:10:55 |
eng-rus |
|
ground security |
основы безопасности |
Tatiana Okunskaya |
88 |
5:00:43 |
eng-rus |
med. |
needle guard |
защита от протыкания (на катетере в месте подключения к порту) |
Adrax |
89 |
4:56:00 |
eng-rus |
UN |
World Institute for Nuclear Security |
Всемирный Институт Ядерной Безопасности (WINS) |
Tatiana Okunskaya |
90 |
4:18:55 |
eng-rus |
geol. |
SA |
Спектральный анализ (Spectral analysis) |
supermaximik |
91 |
4:15:30 |
eng-rus |
geol. |
FA |
Пробирный анализ (Fire assay) |
supermaximik |
92 |
4:13:12 |
eng-rus |
geol. |
AA |
Атомно-абсорбционный анализ (Atomic absorption analysis) |
supermaximik |
93 |
2:37:32 |
rus-ger |
auto. |
замена масла |
Ölwechsel |
Soulbringer |
94 |
0:49:17 |
rus-spa |
journ. |
гламурный журнал |
revista rosa |
Alexander Matytsin |
95 |
0:48:52 |
rus-ger |
law |
совокупность материальных и процессуальных норм, регулирующих административную ответственность за нарушение общественного порядка |
Ordnungswidrigkeitenrecht (Das Genus muss Neutrum sein, also N, nicht M (maennlich), weil es das Recht ist.) |
Laplandia |
96 |
0:37:46 |
rus-spa |
|
гламурный роман |
novela rosa |
Alexander Matytsin |
97 |
0:26:16 |
rus-spa |
|
дешёвый франт |
galán de barrio con calcetines blancos |
Alexander Matytsin |
98 |
0:18:14 |
rus-spa |
idiom. |
выгибать грудь колесом |
sacar pecho |
Alexander Matytsin |
99 |
0:08:16 |
rus-spa |
fig. |
пресмыкаться перед к-л. |
postrarse ante |
Alexander Matytsin |
100 |
0:04:11 |
rus-spa |
|
местный франт |
galán de barrio |
Alexander Matytsin |